These reflections are adapted from unpublished professional practice manuscripts and are shared as portfolio-based research reflections. They are not presented as peer-reviewed publications, and full manuscripts are not publicly downloadable from this site.
Before these projects became portfolio artifacts, they began as professional practice manuscripts. I developed three journal-style articles exploring Khmer-English language access, health beliefs, medical mistrust, culturally responsive patient education, and the difference between translation and understanding.
Although these manuscripts are being revised, adapted, or reviewed, they helped clarify the deeper purpose of my work: to move from language access toward learning access.
Khmer is the case study. Language-access learning design is the broader field.